Translators

ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯᰓᰫᰠᰴ

Translating between not only languages but concepts, worldviews, and philosophies is a deeply challenging and tedious task, but crucially important to create connections and understanding with the larger community worldview. The Discovering Sacred Lands Project is deeply thankful to our translation team for their dedication. Learn more about them.

ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰎᰴᰓᰬᰭ ᰀᰊᰦᰱ ᰣᰦᰌᰦᰯ ᰕᰦᰳᰡᰴ ᰕᰃᰨᰰᰍᰪ ᰡᰬᰰ ᰣᰶᰠᰦ ᰍᰩᰵᰊᰰᰶᰎᰴ,ᰆᰧᰵᰶᰊᰩᰵ-ᰅᰭᰶᰊᰩᰵ ᰎᰴ ᰣᰪᰰ ᰃᰤᰫᰎᰫᰮ ᰍᰦᰮᰋᰨ ᰎᰴᰠᰦ ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯ ᰕᰦᰳᰡᰴᰛᰬ ᰐᰩᰭᰌᰨ ᰣᰦᰌᰪᰭ ᰣᰪᰰ ᰊᰗᰳᰶ ᰣᰦᰃᰤᰫᰲ ᰅᰫᰰᰡᰧᰶᰓᰫ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭᰀᰦᰳ ᰃᰪᰮ. ᰡᰬᰰᰜᰦ ᰣᰦᰛᰬ ᰣᰨᰊᰤᰬᰳᰌᰨ ᰕᰧᰘᰩᰭᰠᰦ ᰆᰧᰵᰶᰊᰩᰵ-ᰅᰭᰶᰊᰩᰵᰠᰦ ᰜᰤᰦᰵᰡᰬᰲ ᰣᰦᰊᰧᰮᰶᰛᰤᰬᰮ ᰀᰨ ᰡᰴ ᰣᰪᰰ ᰣᰶᰀᰦ ᰌᰤᰬᰱᰊᰩᰮᰜᰳᰶ ᰓᰪᰜᰦᰳᰡᰴ ᰐᰩᰭᰌᰨ ᰃᰨᰵᰇᰧᰮᰶᰓᰫ ᰉᰧᰶᰢᰪᰵ ᰕ.
᰼ᰗᰩᰵᰝᰧᰳᰓᰫ ᰜᰤᰦᰵᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰌᰩᰵᰎᰥᰤᰩᰮ ᰡᰴ᰼ ᰎᰬᰃ᰷ᰥᰧᰭ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬ, ᰀᰦᰚᰫᰠᰦ ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯᰓᰫ ᰣᰦᰘᰩᰭ ᰠᰴᰛᰤᰬᰮ ᰝᰪᰚᰫᰠᰦ ᰠᰮᰶᰌᰧᰭᰶ ᰀᰧᰌᰪᰭᰎᰴᰀᰦ ᰀᰦᰚᰫ ᰠᰮᰶᰌᰧᰵᰶᰜᰩᰮ, ᰝᰪᰚᰫᰮ ᰀ᰷ᰥᰩᰭᰇᰧᰳ ᰣᰦᰊᰧᰮᰶ ᰐᰪᰡᰴ ᰉᰧᰶ ᰕ ᰣᰨ. ᰝᰪᰚᰫᰏᰴ ᰍᰮᰶ ᰚᰮᰶᰀᰨ ᰜᰤᰶᰍᰪ ᰣᰨ.

A Note on Translation and Transliteration

ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯ ᰣᰪᰰ ᰀ᰷ᰥᰦᰰᰠᰜᰧᰀ᰷ᰥᰬᰛᰬᰡᰬᰰ ( ᰎᰫᰮ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰀᰦ ᰉᰧᰶᰢᰪᰵᰓᰫ ᰣᰦᰕᰧᰵᰶ ᰕᰧᰵᰈᰬᰯ-ᰣᰦᰈᰬᰯᰛᰤᰬᰮ ᰣᰶᰙᰴᰌᰨ ᰝᰥᰪᰱᰍᰪ ᰋᰨ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰀᰦ ᰎᰨᰡᰧᰶᰓᰫ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ) ᰏᰴ ᰎᰧᰰᰘᰪᰭᰀᰦᰳ.

The Mutanchi Rongkup participants for the project live within and between multiple languages—Rongring (the language of their ancestors), Nepali, and English being the most commonly spoken. Among them, some are unable to speak their mother tongue; others can speak it but cannot write it. A third group feels most at home expressing themselves in Rongring, yet often must rely on another language to be understood. Nepali is the most commonly spoken language across the Sikkim, Kalimpong, and Darjeeling hills, but not all participants are literate in it. While some of our participants received their schooling in the Nepali vernacular, particularly in Kalimpong and Darjeeling, others—especially in Sikkim—were educated in English-medium schools. As a result, some participants write most fluently in English, while Nepali and Lepcha remain primarily spoken languages. This is, of course, a simplified snapshot of the rich and complex linguistic realities present among participants of the “Discovering Sacred Lands” project.

Translation is therefore key – for expressing, for understanding, for creating a community and for binding them together.

Translating Rongring, the language of the Mutanchi Rongkup, presents many challenges. The language includes a range of regional dialects—each deeply tied to place, identity, belonging and memory—which we have respected and preserved throughout this project. As a result, the same word may appear with different spellings, reflecting the diversity of pronunciation across regions.

Another observation was that the use of transliteration—rendering Rongring words in Roman script—does not follow a standardized system among speakers. In some cases, the common Roman script that we use for the English text does not follow the spellings used by the participants in Rongring script in their contribution. One example is the term Mutanchi, which in Rongring uses two distinct vowel sounds: the first a long “u”, the second a short “u”. Despite this variation, we have chosen to use the widely recognized colloquial spelling in order to acknowledge their form of relatedness. Similarly, we have preserved the transliterations used by participants themselves, as they reflect the lived linguistic realities of our community and made no attempt to unify spellings of Rong words. This means that readers may encounter different spellings for the same Rongring word in the English translations.

Translation, especially when approached with care and a commitment to conveying worldviews and cultural concepts, is no easy task. Our team of translators worked closely and collaboratively—cross checking each other’s work, discussing terms and worldviews, and offering mutual support. This spirit of cooperation extended into the workshop itself, where Rongring speakers often paired with non-speakers to aid in mutual understanding. We are deeply grateful for the love, care, and solidarity our translators brought to this process. Their work not only helped those less fluent in their ancestral language reconnect with its tone and rhythm, but also allowed those who speak the words of their ancestors to be understood in the languages of today.


ᰎᰬᰃ᰷ᰥᰧᰭ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬᰠᰦ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫ ᰕᰫᰊᰰᰶᰆᰧᰶ ᰛᰩᰵᰀᰪᰱᰠᰴ ᰞᰩᰭᰜᰬᰰᰠᰦ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰣᰦᰓᰴ ᰎᰴ ᰓᰬᰭᰀᰦ ᰙᰫᰮᰓᰦᰮᰢᰦᰮᰓᰫᰜᰦ ᰃᰨ ᰕ. ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶ ᰠᰛᰬᰛᰬ ᰝᰪᰚᰫᰠᰦ ᰉᰫᰋᰧᰵᰶᰠᰴᰠᰦ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰀᰦᰳ ᰃᰪᰮ, ᰍᰬᰎᰦᰜᰧᰶ ᰣᰪᰰ ᰕᰧᰭᰌᰫᰮ ᰠᰛᰬᰛᰬ ᰃᰤᰦᰱᰡᰨ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰕᰦᰳᰢᰦᰮᰓᰫ ᰘᰦᰌᰬᰵ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰃᰨᰋᰨ ᰕ. ᰣᰶ ᰍᰩᰵᰀᰦᰜᰦ ᰠᰊᰤᰬᰳᰛᰬ ᰊᰌᰨ ᰣᰦᰕᰫᰛᰧᰵᰶ ᰈᰩᰭ ᰕᰂᰪᰰᰓᰫ, ᰠᰊᰤᰬᰳᰍᰪᰰ ᰈᰩᰭ ᰃᰫᰛᰫᰵ ᰎᰧᰰ ᰕᰂᰪᰰᰓᰫ ᰣᰪᰰ ᰠᰦᰮᰑᰥᰩᰰᰓᰫ ᰣᰦᰘᰩᰭᰀᰦ ᰊᰫᰠᰛᰬᰠᰴᰍᰪᰰ ᰊᰌᰨ ᰋᰤᰦᰭᰊᰩ ᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶᰌᰨᰀᰦ ᰌᰪᰰ ᰉᰬᰳᰡᰧᰶᰓᰫᰜᰦ ᰉᰧᰶᰢᰦᰮ ᰋᰨ ᰕ. ᰡᰫᰛᰧᰶ ᰀᰨ ᰡᰴᰀᰦ ᰠᰊᰤᰬᰳ ᰋᰩ ᰎᰴᰀᰦ ᰀᰪᰮᰌᰫᰵ ᰣᰦᰛᰬᰵᰶᰎᰴᰠᰦ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰅᰫᰰᰡᰧᰶᰓᰫ ᰣᰦᰂᰨ ᰅᰫᰰᰡᰴ ᰣᰦᰛᰬᰜᰦ ᰃᰨ ᰕ. ᰣᰨᰜᰨᰮᰌᰨ ᰍᰬᰎᰦᰜᰧᰶ ᰠᰛᰬᰛᰬ ᰛᰤᰬᰰᰈᰨᰵ,ᰀᰦᰜᰬᰮᰎᰪᰵ ᰣᰪᰰ ᰌᰦᰲᰈᰫᰜᰤᰦᰵ ᰎᰓᰦᰲ ᰈᰩᰭ ᰟᰧᰭ ᰢᰦᰮᰓᰫ ᰘᰦᰌᰬᰵᰓᰫ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰀᰦᰳᰃᰨ ᰋᰨ ᰕ. ᰡᰬᰰ ᰎᰬᰃ᰷ᰥᰧᰭ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬᰠᰦ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫᰠᰴ ᰃᰪᰰᰌᰨ ᰛᰨᰭᰂᰪᰳᰓᰫ, ᰎᰧᰰᰂᰪᰳᰓᰫ ᰕᰉᰧᰰ ᰍᰬ. ᰠᰊᰤᰬᰳ ᰀᰦᰚᰫᰠᰦ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫᰠᰴ ᰊᰰᰶᰆᰬᰰ ᰕᰦᰳᰍᰪ ᰀᰦᰜᰬᰮᰎᰪᰵ ᰣᰪᰰ ᰌᰦᰲᰈᰫᰜᰤᰦᰵᰠᰦ ᰠᰴᰍᰪᰰ ᰍᰬᰎᰦᰜᰧᰶ ᰣᰦᰕᰫᰛᰧᰵᰶᰀᰦᰌᰨ ᰊᰌᰨ ᰚᰰᰶᰋᰩ ᰎᰴ ᰃ᰷ᰥᰪᰱᰋᰨᰓᰫᰢᰪᰵ ᰃᰪᰮ. ᰀᰪᰮᰌᰫᰵ ᰣᰨᰜᰨᰮᰌᰨ ᰊᰦᰭᰡᰧᰭ ᰕᰦᰳᰍᰪ ᰛᰤᰬᰰᰈᰨᰵ ᰜᰤᰦᰵᰠᰦᰠᰴᰍᰪ ᰊᰌᰨ ᰋᰨᰛᰩᰯ ᰎᰴ ᰕᰧᰭᰌᰫᰮ ᰓᰬᰭᰛᰧᰵᰶ ᰚᰰᰶᰋᰩ ᰎᰴᰠᰦ ᰜᰩᰮᰕᰤᰫ ᰜᰩᰮ ᰃ᰷ᰥᰪᰱᰋᰨ ᰢᰪᰵ ᰃᰨ ᰕ. ᰣᰦᰛᰬᰠᰦ ᰡᰪᰊᰩ ᰍᰪᰰ ᰕᰦᰳᰓᰦ ᰠᰊᰤᰬᰳ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫᰠᰴ ᰕᰧᰭᰌᰫᰮᰛᰧᰵᰶᰀᰦ ᰈᰬᰯᰄᰧᰶᰜᰦ ᰕᰦᰳᰍᰪ ᰎᰧᰰᰂᰪᰳᰓᰫ ᰉᰧᰶ ᰕ. ᰠᰓᰦ ᰛᰩᰵ ᰣᰪᰰ ᰍᰬᰎᰦᰜᰧᰶ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰛᰬ ᰕᰦᰰᰘᰳᰶᰜᰤᰫᰀᰦ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰢᰦᰮᰓᰫ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰗᰩᰮᰢᰪᰵ ᰕ. ᰣᰦᰛᰬᰛᰬ ᰋᰵᰶᰚᰴᰍᰪ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰣᰦᰛᰨᰭᰠᰦ ᰐᰤᰪᰭᰜᰳᰶ ᰣᰪᰰ ᰣᰦᰌᰪᰭᰜᰳᰶ ᰣᰦᰕᰤᰫᰵᰎᰴᰠᰦ ᰎᰬᰜᰤᰫᰀᰦᰳ ᰠᰛᰬ ᰎᰬᰃ᰷ᰥᰧᰭ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬᰠᰦ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫᰠᰴ ᰓᰬᰭᰀᰦ ᰋᰫᰱᰌᰦᰓᰫ ᰃᰨ ᰕ.

ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯᰌᰨ ᰜᰩᰮᰕᰤᰫ ᰣᰶ ᰃᰪᰮ : ᰡᰫᰛᰧᰶ ᰐᰪᰊᰩᰵ ᰕᰦᰳᰡᰴᰀᰦ, ᰀᰨ ᰡᰴᰀᰦ, ᰕᰧᰘᰩᰭᰛᰤᰬᰮ ᰙᰫᰭᰡᰴᰀᰦ ᰣᰪᰰ ᰕᰧᰘᰩᰭᰛᰤᰬᰮ ᰂᰦᰇᰧᰭᰕᰦᰳ ᰡᰨᰭᰌᰦᰮᰡᰴ ᰀᰦ ᰃᰪᰮ.

ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶᰀᰦ ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯᰓᰦ, ᰕᰫᰊᰪᰰᰆᰧᰶᰠᰴᰠᰦ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰠᰛᰬᰀᰦ ᰣᰦᰃᰤᰦᰱᰕᰫ ᰃᰨᰭᰊᰩᰵ ᰌᰪᰭᰊᰩᰵ ᰎᰴ ᰋᰫᰱᰌᰦ ᰕ. ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰣᰦᰛᰬᰀᰦ ᰍᰩᰵᰕᰫ ᰜᰤᰦᰵᰀᰤᰨᰵ ᰜᰤᰦᰵᰂᰨᰲᰠᰦ ᰣᰦᰈᰩᰭ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰎᰴ ᰋᰫᰱᰢᰦᰮᰋᰨᰜᰪᰵ ᰠᰛᰬᰀᰦ ᰜᰤᰦᰵ ,ᰋᰤᰦᰭᰊᰩ, ᰋᰦᰮᰔᰴ-ᰖᰫᰔᰴ ᰣᰪᰰ ᰍᰪᰵᰚᰴ ᰎᰴᰀᰦ ᰃᰪᰰ ᰣᰦᰉᰪᰵᰕᰦᰳ ᰌᰤᰬᰱᰊᰩᰮ ᰋᰨᰌᰦ ᰋᰨᰓᰫᰜᰦ ᰉᰧᰶᰋᰨ ᰕ, ᰠᰛᰬᰛᰤᰬᰮ ᰀᰦᰚᰫᰍᰪᰰ ᰎᰬᰃ᰷ᰥᰧᰭ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭᰠᰦ ᰜᰩᰮᰕᰤᰫ ᰜᰩᰮ ᰇᰧᰶᰠᰦ ᰌᰤᰬᰱ ᰣᰦᰛᰬᰛᰤᰬᰮ ᰃᰤᰶᰍᰪ ᰋᰨᰋᰩᰮᰓᰫᰜᰦ ᰉᰧᰶ ᰕ. ᰡᰪᰊᰩ ᰣᰦᰛᰬᰎᰴᰀᰦ, ᰠᰊᰤᰬᰳ ᰣᰦᰜᰤᰨᰭᰓᰫ ᰘᰪᰭᰎᰩᰳ ᰣᰶᰌᰨ ᰍᰩᰵᰕᰫ-ᰍᰩᰵᰕᰫ ᰕᰧᰵᰈᰤᰬᰯᰎᰴᰀᰦ ᰜᰦᰳᰡᰴᰜᰦ ᰉᰧᰶᰋᰨ ᰕ. ᰣᰦᰛᰬᰍᰪᰰ ᰜᰤᰦᰵᰂᰨᰲ ᰎᰓᰦᰲᰠᰦ ᰕᰌᰫᰭᰓᰫ ᰣᰦᰈᰬᰯᰎᰴᰠᰦ ᰐᰤᰪᰭᰜᰳᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰌᰪᰰᰉᰬᰳᰋᰨᰓᰫᰜᰦ ᰃᰨ ᰕ.

ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰣᰦᰠᰲᰶᰀᰦᰳ ᰌᰤᰮᰶᰋᰨᰓᰫᰛᰬ ᰻ᰀ᰷ᰥᰦᰰᰠᰜᰧᰀ᰷ᰥᰬᰛᰬᰡᰬᰰ᰻ (ᰘᰪᰭᰈᰬᰯ ᰣᰦᰌᰦᰯ)ᰣᰪᰰ ᰣᰶᰠᰦ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱᰊᰩᰵᰛᰤᰬᰮ ᰃᰨᰕ- ᰛᰩᰵ ᰘᰪᰭᰎᰩᰳ ᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰛᰨᰕᰩᰰ ᰣᰦᰕᰧᰵᰶᰀᰦ ᰜᰤᰶᰜᰪᰵ ᰍᰩᰵᰓᰦ ᰈᰩᰭᰓᰫᰠᰴ ᰓᰬᰭᰀᰦ ᰣᰦᰛᰬᰍᰪᰰ ᰝᰥᰤᰪᰮ ᰜᰪᰭᰠᰨ ᰍᰦᰵᰊᰦᰲᰠᰦ ᰜᰤᰫᰠᰩ ᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰕᰛᰤᰦᰭᰢᰦᰮᰋᰨ ᰕ. ᰠᰊᰤᰬᰳ ᰣᰦᰀᰩᰵ ᰣᰦᰕᰤᰫᰵᰎᰴᰀᰦ ᰕᰧᰭᰌᰫᰮ ᰎᰧᰰᰚᰳᰶᰎᰴᰀᰦ ᰀᰦᰚᰫᰍᰪᰰ ᰟᰧᰭᰢᰦᰮᰓᰫ ᰘᰦᰌᰬᰵ ᰛᰨᰕᰩᰰ ᰣᰦᰕᰧᰵᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫ ᰠᰴᰍᰪᰰ ᰝᰪᰚᰫᰠᰦ ᰣᰦᰌᰩᰳ-ᰣᰦᰆᰩᰳᰀᰦ ᰕᰧᰵᰈᰬᰯ ᰣᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰛᰩᰵ ᰣᰦᰕᰧᰵᰶᰀᰦ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰕᰦᰳᰓᰦ, ᰣᰶ ᰕᰧᰵᰈᰤᰬᰯᰎᰴ ᰕᰛᰤᰦᰭᰍᰪᰢᰦᰮ ᰋᰨᰕ. ᰎᰬᰇᰨᰀᰦ ‘Mutanchi’ ᰻ᰕᰫᰊᰪᰰᰆᰧᰶ᰻ ᰘᰪᰭᰎᰩᰳᰀᰦ ᰠᰛᰬ ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰕᰦᰳᰓᰫᰠᰴᰍᰪᰰ ᰕᰌᰫᰭ-ᰕᰌᰫᰭᰓᰫ ᰣᰦᰀᰪᰱ ᰣᰦᰕᰧᰵᰶᰠᰦ ᰉᰧᰮᰈᰩᰠᰦ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰕᰦᰳᰢᰦᰮᰋᰨ ᰕ. ᰠᰛᰬ ᰝᰦᰰᰑᰥᰩᰰᰓᰫᰀᰦ ᰻ᰀᰦᰮ ᰣᰦᰝᰥᰤᰬᰰᰓᰫ ᰈᰩ᰻ ᰼ᰫ᰼ ᰣᰪᰰ ᰉᰬᰳᰑᰥᰩᰰᰓᰫᰀᰦ ᰻ᰣᰦᰊᰦᰰ ᰈᰩ᰻ ᰼ᰪ᰼. ᰣᰦᰛᰬᰠᰦ ᰕᰌᰫᰭᰜᰳᰶᰎᰴᰍᰪᰰ ᰕᰦᰳᰓᰦ ᰀᰦᰚᰫᰍᰪᰰ ᰘᰦᰌᰬᰵᰓᰫ ᰚᰴᰍᰬ ᰃᰤᰦᰱᰡᰨ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰕᰦᰳᰢᰦᰮᰓᰫ ᰕᰧᰵᰈᰬᰯ ᰣᰶᰠᰦ ᰌᰤᰬᰱᰊᰩᰮᰜᰳᰶ ᰜᰤᰫᰠᰩᰛᰤᰬᰮ ᰜᰤᰶᰜᰪᰵ, ᰌᰤᰬᰰᰇᰧᰶ ᰕᰦᰳᰜᰪᰵ ᰣᰶᰛᰤᰬᰮ ᰟᰧᰭᰡᰴ ᰜᰩᰮᰕᰤᰫ ᰜᰤᰶᰢᰪᰵ ᰃᰪᰮ. ᰣᰨᰜᰨᰮᰌᰨ ᰀᰦᰚᰫᰍᰪᰰ ᰃᰤᰬᰰᰜᰤᰶᰓᰫᰠᰴᰍᰪᰰ ᰙᰪᰲᰋᰦᰱ ᰕᰦᰳᰋᰨᰓᰫ ᰀ᰷ᰥᰦᰰᰠᰜᰧᰀ᰷ᰥᰬᰛᰬᰡᰬᰰ ᰎᰴᰜᰦ ᰀᰦᰚᰫᰍᰪᰰ ᰃᰤᰶᰍᰪᰋᰨ ᰋᰨᰓᰫ ᰉᰧᰶ ᰕ. ᰣᰦᰛᰬᰍᰪᰰᰌᰨ ᰀᰦᰚᰫ ᰕᰧᰘᰩᰭᰠᰦ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰣᰦᰛᰨᰭᰠᰦ ᰣᰦᰋᰵᰶᰜᰳᰶ ᰜᰫᰭᰠᰨ ᰠᰛᰬ ᰅᰫᰰᰌᰧᰵᰶᰋᰨᰓᰫ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰌᰪᰰᰉᰬᰳ ᰢᰦᰮᰓᰫ ᰃᰨ ᰕ. ᰣᰶᰍᰪᰰ ᰕᰦᰳᰓᰦ ᰕᰧᰵᰈᰬᰯ ᰣᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰀᰦᰳᰜᰳᰶᰕᰦᰳ ᰔᰦᰳᰡᰴ ᰃ᰷ᰥᰩᰀᰬᰢᰪᰵ ᰋᰨᰓᰫ ᰕᰉᰧᰰᰍᰬ. ᰣᰦᰛᰬ ᰜᰧᰰᰓᰫᰍᰪᰰ ᰛᰨᰭᰓᰫᰠᰴᰍᰪᰰ ᰛᰩᰵᰘᰪᰭᰎᰩᰳ ᰣᰶᰛᰤᰬᰮᰌᰨ ᰕᰧᰭᰌᰫᰮᰛᰧᰵᰶᰀᰦ ᰌᰦᰯᰢᰪᰵᰓᰦ ᰍᰩᰵᰕᰫ ᰕᰧᰵᰈᰬᰯᰎᰴ ᰔᰦᰳ,ᰂᰪᰳᰡᰨ ᰚᰴᰜᰦ ᰃᰨ ᰕ.

 ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯ, ᰊᰗᰳᰶ ᰠᰋᰦᰛᰬ ᰀᰦᰳᰓᰬᰭᰠᰦ ᰆᰧᰵᰶᰊᰩᰵ-ᰅᰭᰶᰊᰩᰵ ᰌᰪᰰᰊᰩᰵ ᰜᰩᰮᰕᰤᰫᰎᰴ ᰣᰪᰰ ᰠᰊᰤᰬᰳᰌᰨᰜᰦ ᰜᰫᰵᰊᰤᰬᰰᰜᰳᰶ ᰍᰩᰵᰊᰰᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ, ᰊᰦᰭᰡᰧᰭ ᰕᰦᰳᰍᰪ ᰣᰶᰙᰴᰌᰨ ᰣᰤᰨᰭ ᰙᰫᰭᰡᰴᰛᰬ ᰣᰦᰈᰩᰮ ᰣᰤᰨᰭ ᰕᰃᰨᰰᰍᰬ, ᰀᰦᰚᰫᰠᰦ ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯᰓᰫ ᰣᰦᰘᰩᰭ ᰠᰴ ᰂᰦᰇᰧᰭ ᰌᰬᰱᰇᰩᰜᰪᰵ/ᰓᰤᰪᰭᰜᰪᰵ ᰀᰦᰳᰍᰪ ᰀᰦᰳᰠᰦ ᰣᰤᰨᰭᰎᰴ ᰍᰦᰭᰜᰪᰵ ᰆᰧᰵᰶᰊᰩᰵ-ᰜᰧᰰᰊᰩᰵ ᰎᰴ ᰣᰪᰰ ᰣᰦᰅᰦᰳᰎᰴᰠᰦ ᰛᰧᰵᰶᰎᰤᰬᰳᰎᰴ ᰕᰦᰳᰜᰪᰵ ᰀᰦᰳᰓᰬᰭᰀᰦ ᰞᰬᰰᰊᰩᰱ ᰓᰪᰠᰨ ᰢᰪᰵᰜᰦ ᰃᰪᰮ. ᰃᰪᰰᰍᰪ ᰠᰦᰭᰗᰫᰮ ᰣᰦᰛᰬᰎᰴ ᰓᰪᰜᰪᰵ ᰀᰦᰳᰓᰬᰭ ᰞᰬᰰᰊᰩᰱᰕᰦᰳ ᰙᰫᰭᰢᰪᰵᰓᰫ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭᰎᰴ ᰎᰬᰃ᰷ᰥᰧᰭ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬᰠᰦ ᰣᰤᰨᰭᰓᰥᰤᰩᰵ ᰌᰨᰀᰦᰜᰦ ᰡᰧᰮᰂᰪᰳ ᰕ. ᰠᰓᰦ ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶ ᰈᰩᰭᰓᰫᰠᰴ, ᰠᰊᰤᰬᰳ ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶ ᰈᰩᰭ ᰕᰚᰰᰶᰓᰫ ᰠᰴᰌᰤᰬᰱ ᰇᰩᰍᰪ ᰀᰦᰳᰓᰬᰭᰠᰦ ᰀᰨᰜᰳᰶᰎᰴᰛᰤᰬᰮ ᰞᰬᰰᰊᰩᰱ ᰓᰪᰠᰨ ᰢᰪᰵᰓᰫᰜᰦ ᰃᰪᰮ. ᰀᰦᰚᰫᰠᰦ ᰛᰧᰵᰶᰌᰦᰯᰓᰫᰠᰴᰍᰪ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬᰀᰦ ᰔᰦᰳᰋᰨᰓᰫ ᰜᰬᰰᰇᰩ, ᰝᰪᰚᰫ ᰆᰬᰜᰳᰶ ᰣᰪᰰ ᰝᰪᰚᰫᰠᰦ ᰊᰪᰵᰠᰵᰶᰊᰩᰱᰜᰳᰶᰛᰤᰬᰮ ᰀᰦᰚᰫ ᰜᰩᰮᰍᰪ ᰠᰮᰶᰌᰧᰵᰶ ᰜᰩᰮ ᰀ᰷ᰥᰩᰭᰇᰧᰶ ᰉᰧᰶᰕ. ᰝᰪᰚᰫᰠᰦ ᰎᰬᰣᰤᰨᰭ ᰣᰦᰛᰬᰍᰪᰰ ᰊᰌᰨ ᰉᰫᰋᰧᰵᰶ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰣᰦᰛᰤᰫᰮ ᰈᰩᰭ ᰕᰂᰪᰳᰓᰫᰠᰴᰛᰤᰬᰮ ᰣᰶ ᰠᰦ ᰠᰪᰳᰈᰩ ᰣᰪᰰ ᰉᰧᰮᰈᰩ ᰎᰴᰌᰤᰬᰱ ᰜᰪᰵᰡᰨᰭ,ᰜᰫᰵᰋᰤᰦᰭᰡᰴᰠᰦ ᰣᰤᰨᰭ ᰀᰊᰦᰱ ᰕᰕᰦᰳᰍᰪᰠᰦ ᰡᰬᰰ ᰣᰦᰛᰬᰍᰪᰰ ᰊᰌᰨ ᰉᰫᰋᰧᰵᰶ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶ ᰈᰩᰭᰚᰮᰶᰓᰫ ᰠᰴᰛᰤᰬᰮᰜᰦ ᰊᰗᰳᰶ ᰠᰛᰩᰵᰠᰦ ᰣᰦᰛᰧᰵᰶᰎᰴ ᰜᰩᰮ ᰛᰨᰭᰀᰨ ᰡᰴᰀᰦ ᰞᰬᰰᰊᰩᰱ ᰕᰦᰳᰢᰦᰮᰓᰫᰜᰦ ᰃᰪᰮ.